译文及注释

作者:佚名

译文
  江宁的龙蟠里,苏州的邓尉山,杭州的西溪,都出产梅。有人说:"梅凭着弯曲的姿态被认为是美丽的,笔直了就没有风姿;凭着枝干倾斜被认为是美丽的,端正了就没有景致;凭着枝叶稀疏被认为是美丽的,茂密了就没有姿态。”本来就如此。这些文人画士心里明白它的意思,就不便公开宣告,大声疾呼用这个标准来约束天下的梅;又不能够来让天下种梅人砍掉笔直的枝干、除去繁密的枝条、锄掉端正的枝条,把枝干摧折、使梅花呈病态作为职业来谋求钱财。梅的枝干的倾斜、枝叶的疏朗、枝干的弯曲,又不是那些忙于赚钱的人能够凭借他们的智慧、能力做得到的。有的人把文人画士这隐藏在心中的特别嗜好明白地告诉卖梅的人,(使他们)砍掉端正的(枝干),培养倾斜的侧枝,除去繁密的(枝干),摧折它的嫩枝,锄掉笔直的(枝干),阻碍它的生机,用这样的方法来谋求高价,于是江苏、浙江的梅都成病态了。文人画士所造成的祸害严重到了这种程度!
  我买了三百盆梅,都是病梅,没有一盆完好的。我已经为它们流了好几天泪之后,于是发誓要治疗它们:我放开它们,使它们顺其自然生长,毁掉那些盆子,把梅全部种在地里,解开捆绑它们棕绳的束缚;把五年作为期限,一定使它们复原和保全。我本来不是文人画士,心甘情愿受到辱骂,开设一个病梅馆来贮存它们。
  唉!怎样才能使我有很多闲暇的时间,又有很多空闲的田地,来大量贮存江宁、杭州、苏州的病梅,竭尽我一生的时光来治疗病梅呢?

注释
1.江宁:旧江宁府所在地,在今江苏南京。
2.龙蟠:龙蟠里,在今南京清凉山下。
3.邓尉:山名。在今江苏苏州西南。
4.西溪:地名。
5.或:有人 。
6.欹(qī):倾斜 。
7.固也:本来如此。固:本来。
8.明诏大号:公开宣告,大声疾呼。明:公开,诏:告诉,一般指上告下,号:疾呼 喊叫 。
9.绳:名作动,约束 。
10.斫(zhuo第2声):砍削。
11.隐:隐衷,隐藏心中特别的嗜好 。
12.鬻(yù)[1]:卖。
13.夭梅病梅:摧折梅,把它弄成病态。夭(yāo):使……摧折(使……弯曲) 。
14.旁条:旁逸斜出的枝条。
15.稚枝:嫩枝。
16.重价:高价。
17.棕缚:棕绳的束缚
18.遏(è):遏制。
19.悉:全。
20.复:使……恢复 。
21.全:使……得以保全。
22.诟(gou第4声)厉:讥评,辱骂。厉:病。
23.穷:穷尽 。
24.以……为:介词,把……当做。
25.直:笔直的枝干(形做名)。
26.病:使……成为病态。
27.智力:智慧和力量。
28.孤癖:特殊的嗜好。
29.泣:为……哭泣。
30.纵:放纵。
31.顺:使……顺其自然。
32.暇:空闲。
33.安:怎么。
34.得:能够。
35蠢蠢:无知的样子
【资料来源 :上海市语文高级中学课本 高中一年级 第一学期(试用本)】

病梅馆记

作者:龚自珍

  江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。或曰:“梅以曲为美,直则无姿;以欹为美,正则无景;以疏为美,密则无态。”固也。此文人画士,心知其意,未可明诏大号以绳天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,删密,锄正,以夭梅病梅为业以求钱也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求钱之民能以其智力为也。有以文人画士孤癖之隐明告鬻梅者,斫其正,养其旁条,删其密,夭其稚枝,锄其直,遏其生气,以求重价,而江浙之梅皆病。文人画士之祸之烈至此哉!

  予购三百盆,皆病者,无一完者。既泣之三日,乃誓疗之:纵之顺之,毁其盆,悉埋于地,解其棕缚;以五年为期,必复之全之。予本非文人画士,甘受诟厉,辟病梅之馆以贮之。

  呜呼!安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也哉!